Copyright 2010 © All rights reserved. Design by www.melina-design.com
Поэзия - свет души человеческой...
Юлия Варшам
Exclusive Poetry Collection
Главная.Поэзия.Биография.Услуги.Рус. Писатели.Статьи.Арм. Писатели.
Главная.
Биография.
Поэзия.
Услуги.
Статьи.
Зар. Писатели.
Ссылки.
Контакты.
 
Армянская поэзия в период советской власти



  В 70-х годах прошлого века благодаря русско-турецкой войне 1877-1878 годов появились надежды на освобождение Западной Армении, изнывавшей под тяжелейшим гнетом турецких поработителей, вынашивавших планы физического истребления армянского народа. Рафаел Патканян стал выразителем этих чаяний. В его стихах много горечи, боли, даже отчаяния. Но главное в его лирике - энергичные, призывные интонации, воодушевляющие на борьбу с угнетателями. Патканян был поэтом острой социально-политической темы.
Рафаел Патканян и его лирический герой знают, что свобода обретается в борьбе, что она никогда не была и не будет кем-то дарована. Ее надо завоевать. «Знаешь ли, где твое счастье, слава и свобода? На острие твоего меча», - пишет Патканян. А в колыбельной («Песня матери Агаси») мать напевает сыну не о сладостных снах, а о борьбе. Воспитывать будущих героев-освободителей! Патканян дорожил этой мыслью и не раз к ней возвращался:

Когда для жизни трудовой
Средь мук рождает сына мать -
Ему точеный острый меч
Отец в подарок должен дать!

Патканян уповал на будущее. Как о примере для подражания он писал о Джузеппе Гарибальди. «... И сколько, сколько и ты, и мы - весь народ, - говорил он, - всегда будем краснеть оттого, что в продолжение шести столетий ни одна армянка не сумела родить Гарибальди».
Наиболее популярное стихотворение Патканяна - это знаменитое «Слезы Аракса». Араке - река, символизирующая Армению. Так Волга в русских песнях - символ России и русского народа. Поэт приходит со своими думами к родной реке, приходит как к матери и слышит здесь песню национальной трагедии. Когда-то Араке была рекой жизни. На ее берегах жил народ, выращивал хлеб, тесал камни... Теперь пустынны ее берега, а воды что черные слезы беды

И мне... зачем мне украшаться?
Красою чей мне тешить взгляд?
Мои сыны в плену томятся,
Мои враги везде царят...

«Слезы Аракса» стали общенародной национальной песней. Патканяну как автору «Слез Аракса» посвящали стихотворения,

Он пришел к Араксу,
Тайной думы полн, -
И душою понял Ропот мутных волн, -

писал поэт Левон Манвелян (1864-1919; перевод Ив. Белоусова). В конце XIX - начале XX века Патканян был одним из самых переводимых армянских поэтов. Стихотворения Патканяна в русских переводах вошли в изданный в 1894 году в Москве сборник «Армянские беллетристы, драматурги и поэты». Сборник был запрещен цензурой. Цензор В. Назаревский в своем донесении от 4 марта 1894 года предостерегал, что «боевой патриотизм, презрение к апатичным или отсталым армянам могут питать и общечеловеческие мечты», то есть могут найти отклик не только в армянской среде. Он писал, что «Патканяну приписывается роль вдохновителя молодого поколения, народного трибуна». Цензор доносил также о стихах поэтов, близких Патканяну, замечая, что «звон гарибальдийских мечей не дает... покоя Шахазизу». Недовольство цензора вызывали гражданские идеи армянских поэтов, его беспокоило то, что было созвучно времени, эпохе, предшествующей первой русской революции, и что привлекало русских переводчиков. Среди переводчиков армянской поэзии той поры мы встречаем имена рабочих поэтов Егора Нечаева и Федора Шкулева, впоследствии написавшего знаменитое стихотворение «Мы кузнецы, и дух наш молод...». Шкулев перевел стихотворение Патканяна «Протест против Европы»:

Руки наши связаны, ноги в кандалах...
Голоса Европы слышатся кругом:
«Что ж вы не восстанете с саблями в руках?
Будьте же за это вечно под ярмом!..»

Интерес к армянской поэзии в России конца XIX- начала XX века в значительной степени определялся интересом к творчеству Рафаела Патканяна и близких ему поэтов. Отсюда преобладание в переводах из армянской поэзии стихов патриотических, гражданских. Юрий Веселовский (1872-1919), переводчик, исследователь и пропагандист армянской литературы, писал об этом как о явлении положительном. Поэзия Рафаела Патканяна «проникнута, - заметил он в 1894 году, - редкой энергией и жизненностью, что так поучительно в наше время, когда декадентство, поэзия звуков и исключительный культ формы находят все больше и больше последователей».

Петрос Дурян (1852-1872) в своих пьесах, написанных на материале армянской истории, продолжил и развил тему, ставшую к тому времени традиционной, - уроки истории и современность. Однако всенародную известность принесла ему его лирика. Больной туберкулезом, он знал, что жизнь его угасает: «Мне искру дайте, искру, чтобы жить! Как после грез холодный гроб взлюбить?» Жажда жизни, любовь к природе, женщине, ко всему, что живет, дышит, выразились в его стихах драматично, остро. Лирика Дуряна - это отчаянный крик о жизни. И в центре его стихов - личность, человек.

Если б розы вешней
Цвет не мог напомнить
Щеки девы нежной, -
Кто любил бы розу?
Если б с синим небом
Не могли поспорить
Голубые глазки, -
Кто б взглянул на небо...

Дурян смотрел на небо и чувствовал до боли остро трагизм своей жизни, и его мучили думы о высшей несправедливости. И бог -уже не христианский бог любви и всепрощения, а жестокий бог мести. Дурян пишет «Ропоты»:

О, снявший розу с моего чела,
Огонь - с очей, с уст - трепет, блеск -: с крыла!
Ты сердцу вздохи дал и взорам - тьму!
Сказал, что в смерти я тебя пойму.
За гробом жизнь, о верю, для меня
Ты сохранил: молитв, цветов, огня!
А если мне исчезнуть суждено,
Беззвучно, безответно пасть на дно, -
Дай бледной молнией теперь же стать,
Над именем твоим, восстав, кричать,
Что ты - «бог мести», впиться в грудь твою
Проклятием, подобно острию!

Так стихотворения, казалось бы камерные, замкнутые, приобретали общественное звучание. Лирика Дуряна выстрадана, она личностна и она же масштабна. В одном из своих писем Дурян говорил о «гениях, которые могли бы яркой кометой пронестись по небосклону человечества», но им не благоприятствовала жизнь и они погибали. Он как бы предвидел свою судьбу. Он сгорел, не дожив и до двадцати лет... Его стихи - словно языки пламени. Огненные языки, подхваченные ветром, тянутся ввысь, разгораются. И слово поэта освещает. И слово жжет...
Новая армянская поэзия сложилась не сразу, формировалась не одно десятилетие.

Главная.
Биография.
Поэзия.
Услуги.
Статьи.
Зар. Писатели.
Ссылки.
Контакты.
1 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9